Hiyləgər Tülkü
اَلثَّعْلَبُ مَاكِرٌ
Hiyləgər Tülkü
وَقَفَ الدِّيكُ يَصِيحُ بِجِوَارِ التُّرْعَةِ
Xoruz su gölünün yanında banlayır
وَ أَمَامَهُ الْحِمَارُ وَ الْوَزُّ وَ الْبَطَّةُ تَأْكُلُونَ وَ تَلْعَبُونَ
Və qarşısında eşşək, qaz və ördək oynayır və yeyirlər
رَآهُمُ الثَّعْلَبُ فَرَكِبَ الْمَرْكَبَ فَلَمَّا وَصَلَ قَالَ لِلْبَطَّةِ؛ أَنَا مُسَافِرٌ إِلَى الْحَجِّ
Tülkü onları gördü və miniyə mindi, ördəyin yanına çatanda dedi: “Mən həccə gedirəm”
ذَهَبَتِ الْبَطَّةُ إِلَى الدِّيكِ وَ قَالَتْ؛ اَلثَّعْلَبُ مُسَافِرٌ إِلَى الْحَجِّ
Ördək xoruzun yanına getdi və dedi: “Tülkü həccə gedir”
تَعَالَوْا، كُلُّنَا نُسَافِرْ مَعَهُ وَ دَخَلُوا بُيُوتَهُمْ وَ لَبِسُوا أَحْسَنَ مَلاَبِسِهِمْ
Gəlin! Hamımız onunla birlikdə gedək. Onlar evlərinə girdilər və ən gözəl paltarlarını geyindilər
وَ خَرَجُوا وَ هُمْ فِرْحِينَ لِسَفَرِهِمْ إِلَى الْحَجِّ مَعَ الثَّعْلَبِ
Və tülkü ilə birlikdə həcc səfərinə sevinclə çıxdılar
قَالَتِ الْبَطَّةُ الصَّغِيرَةُ لِأُمِّهَا؛ خُذِينِي مَعَكِ لِلْحَجِّ
Balaca ördək anasına dedi: “Məni də həccə apar”
وَ قَالَتْ أُمُّهَا؛ لاَ، أَنْتِ صَغِيرَةٌ
Anası dedi: “Yox, sən balacasan”
بَدَأَتِ الْبَطَّةُ الصَّغِيرَةُ تَبْكِي وَ تَقُولُ لِلْكَلْبِ؛ أُمِّي وَ الطُّيُورُ سَافَرُوا مَعَ الثَّعْلَبِ إِلَى الْحَجِّ
Balaca ördək ağlamağa başladı və itə dedi: “Anam və quşlar tülkü ilə həccə getdilər”
نَزَلَ الثَّعْلَبُ مِنَ الْمَرْكَبِ وَ قَالَ لِلطُّيُورِ؛ تَعِبْنَا مِنَ السَّفَرِ، اَلْأَحْسَنُ أَنْ نَشْرَبَ الشَّايَ فِي بَيْتِي وَ نَسْتَرِيحَ
Tülkü minikdən endi və quşlara dedi: “Səfərdən yorulmuşuq, ən yaxşısı evimdə çay içək və dincələk”
صَدَّقَتِ الطُّيُورُ كَلاَمَ الثَّعْلَبِ وَ نَزَلَتِ الْبَطَّةُ مِنَ الْمَرْكَبِ وَ مَشَتْ إِلَى بَيْتِهِ لِتَشْرَبَ الشَّايَ
Quşlar tülkünün sözünə inandılar və ördək minikdən endi, çay içmək üçün tülkünün evinə getdi
خَرَجَ الْكَلْبُ يَبْحَثُ عَنْ أَصْدِقَائِهِ الطُّيُورِ
İt dostları olan quşları axtarmağa çıxdı
فَرَأي الْبَطَّةَ تَمْشِي إِلَى بَيْتِ الثَّعْلَبِ
Və ördəyi tülkünün evinə gedərkən gördü
سَبَحَ الْكَلْبُ فِي الْمَاءِ لِيُخَلِّصَ الطُّيُورَ وَ رَآهُ الثَّعْلَبُ فَامْسَكَ الْمِجْدَافَ لِيُخَوِّفَهُ
İt quşları xilas etmək üçün suya atıldı və tülkü iti gördü, onu qorxutmaq üçün əlində kürəyi götürdü
وَصَلَ الْكَلْبُ إِلَى الْطُّيُورِ فَخَافَ الثَّعْلَبُ وَ هَرَبَ
İt quşlara çatdı və tülkü qorxub qaçdı
فَفَرِحَتْ الطُّيُورُ كَثِيرًا
Quşlar çox sevindilər
رَجَعَ الْكَلْبُ مَعَ الطُّيُورِ وَ هُوَ يَقُولُ؛
İt quşlarla birlikdə qayıtdı və dedi ki;
اَلثَّعْلَبُ مَكَّارٌ لاَ تُصَدِّقُوهُ مَرَّةً ثَانِيَةً
Tülkü çox hiyləgərdir, bir daha ona inanmayın
اَلْكَلِمَاتُ
Sözlər
وَقَفَ dayandı
الدِّيكُ xoruz
يَصِيحُ banlayır
بجِوَارٍ kənarında
التُّرْعَةُ su gölü
أَمَامَهُ onun qarşısı
الْحِمَارُ eşşək
الْوَزُّ qaz
الْبَطَّةُ ördək
تَأْكُلُونَ yeyirlər
تَلْعَبُونَ oynayırlar
رَآهُمُ onları gördü
الثَّعْلَبُ tülkü
رَكِبَ mindı
الْمَرْكَبُ minik
فَلَمَّا -anda
وَصَلَ çatdı
قَالَ dedi
لِلْبَطَّةِ ördəyə
أَنَا mən
مُسَافِرٌ səyyah, yolçu
إِلَى الْحَجِّ həccə
تَعَالَوْا gəlin
كُلُّنَا hamımız
مَعَهُ onunla birlikdə
دَخَلُوا girdilər
بُيُوتَهُمْ evlərinə
لَبِسُوا geyinidilər
أَحْسَنَ ən gözəl
مَلاَبِسُ paltarlar
خَرَجُوا çıxdılar
خُذِينِي məni apar
بَدَأَتْ başladı
تَبْكِي ağlayır
تَقُولُ deyir
أُمِّي anam
الطُّيُورُ quşlar
سَافَرُوا getdilər
نَزَلَ endı
تَعِبْنَا yorulduq
اَلْأَحْسَنُ ən yaxşısı
أَنْ نَشْرَبَ içməyimiz
الشَّايُ çay
فِي بَيْتِي evimdə
نَسْتَرِيحَ أَنْ dincəlməyimiz
صَدَّقَتْ inandı (q)
كَلاَمٌ söz, kəlam
مَشَتْ getdi (q)
إِلَى بَيْتِهِ onun evinə
لِتَشْرَبَ الشَّايَ çay içməyə
يَبْحَثُ عَنْ axtarırdı
أَصْدِقَاءٌ dostlar
تَمْشِي gedirdi
سَبَحَ üzdü
فِي الْمَاءِ suda
لِيُخَلِّصَ xilas etmək üçün
رَآهُ onu gördü
اَمْسَكَ əlində tutdu
الْمِجْدَافُ kürək
لِيُخَوِّفَهُ onu qorxutmaq üçün
وَصَلَ çatdı
خَافَ qorxdu
هَرَبَ qaçdı
فَرِحَتْ sevindi (q)
كَثِيرٌ çox
رَجَعَ qayıtdı
يَقُولُ deyir
مَكَّارٌ hiyləgər
لاَ تُصَدِّقُوا inanmayın
مَرَّةً ثَانِيَةً bir daha