önəmsiz saymaq
|
بِ |
إِسْتَهَانَ | Bir şeyi kiçik hesab etmək, asan görmək, əhəmiyyət verməmək, təhqir etmək, burun bükmək |
| يَسْتَهِينُ | ||
| إِسْتِهَانَةً |
إِسْتَهَانَ زَيْدٌ بِقَوْلِي فَفَشَلَ
Zeyd sözümü kiçik hesab etdi və uğursuz oldu
لاَ تَسْتَهِنْ بِهَذَا الدَّرْسِ
Bu dərsi asan görmə
كَيْفَ تَسْتَهِينُونَ بِدِينِ اللهِ
Allahın dininə necə əhəmiyyət vermirsiniz?
لاَ تَسْتَهِنْ بِنَفْسِكَ، مَا يَقُولُ الشَّاعِرُ؛ أُنْظُرْ إِلَيَّ حُبًّا لِأَنَّكَ أَنْتَ زَبْدَةُ الْعَالَمِ
Özünü kiçiltmə! Şair nə deyir: "Özünə yaxşı bax, sən aləmin özüsən"
لَيْسَ مِنْ عَادَتِي أَنْ أَسْتَهِينَ بِالْآخِرِينَ
Başkalarını təhqir etmək mənim adətim deyil
| إِسْتَهَانُوا | إِسْتَهَانَا | إِسْتَهَانَ | ||
| إِسْتَهَنَّ | إِسْتَهَانَتَا | إِسْتَهَانَتْ | ||
| إِسْتَهَنْتُمْ | إِسْتَهَنْتُمَا | إِسْتَهَنْتَ | ||
| إِسْتَهَنْتُنَّ | إِسْتَهَنْتُمَا | إِسْتَهَنْتِ | ||
|
||||
| يَسْتَهِينُونَ | يَسْتَهِينَانِ | يَسْتَهِينُ | ||
| يَسْتَهِنَّ | تَسْتَهِينَانِ | تَسْتَهِينُ | ||
| تَسْتَهِينُونَ | تَسْتَهِينَانِ | تَسْتَهِينُ | ||
| تَسْتَهِنَّ | تَسْتَهِينَانِ | تَسْتَهِينِينَ | ||
|
||||
| إِسْتَهِينُوا | إِسْتَهِينَا | إِسْتَهِنْ |
| إِسْتَهِنَّ | إِسْتَهِينَا | إِسْتَهِينِي |
| إِسْتَهَانَةً | Mimsiz məsdər |
| مُسْتَهِينٌ | İsm-i fail |
| مُسْتَهَانٌ | İsm-i məful |
| لَمْ يَسْتَهِنْ | Cəhd-i Mutlaq |
| لَمَّا يَسْتَهِنْ | Cəhd-i Mustağraq |
| مَا يَسْتَهِينُ | Nəfy-i hal |
| لاَ يَسْتَهِينُ | Nəfy-i istiqbal |
| لَنْ يَسْتَهِينَ | Tə'kid-i nəfy-i istiqbal |
| لِيَسْتَهِنْ | Əmr-i Qayıb |
| لاَ يَسْتَهِنْ | Nəhy-i Qayıb |
| إِسْتَهِنْ | Əmr-i Hazır |
| لاَ تَسْتَهِنْ | Nəhy-i Hazır |
| مُسْتَهَانٌ | İsm-məkan |
| إِسْتِهَانَتِيٌّ | İsm-i mənsub |